واضی فایل

دانلود کتاب، جزوه، تحقیق | مرجع دانشجویی

واضی فایل

دانلود کتاب، جزوه، تحقیق | مرجع دانشجویی

تحقیق در مورد میوه ترجمه 15 ص

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

دسته بندی : وورد

نوع فایل :  .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد صفحه : 16 صفحه

 قسمتی از متن .doc : 

 

فهرست

مقدمه---------------------------------------------- 1

بخشهای یک میوه-------------------------------------- 2

انواع میوه-------------------------------------------- 2

میوه های گوشتی یا آبدار-------------------------------- 2

میوه های مجتمع--------------------------------------- 5

میوه های مرکب--------------------------------------- 5

میوه های خشک---------------------------------------- 6

پراکنش دانه و میوه------------------------------------- 9

پراکنش بوسیله باد-------------------------------------- 9

پراکنش بوسیله جانوران---------------------------------- 10

پراکنش بوسیله آب------------------------------------- 11

سایر مکانیسم های پراکنش-------------------------------- 12

مقدمه

در سال 1893 دیوان عالی ایالات متحده امریکا در مورد Nix vs. hedden قانونی صادر کرد که گوجه فرنگی قانوناٌ بیشتر متعلق به سبزیجات است تا میوه ها. این در نظر با تصور عمومی در ذهن مردم این بود که میوه ها نسبتاٌ شیرین هستند و طبیعتاٌ به عنوان دسر غذا استفاده می شدند در حالی که سبزیجات بیشتر ترش بودند و بخشی از سالاد یا غذای اصلی را تشکیل می دهند.

این از دیدگاه گیاهشناسی چنین تصور می شود که میوه یک تخمدان توسعه یافته و رسیده (بالغ) است. میوه همچنین معمولاٌ شامل دانه ها است. بوسیله این تعریف بسیاری از چیزهایی که سبزیجات نامیده می شوند شامل: گوجه فرنگی، لوبیا سبز، خیار و کدو واقعاٌ میوه هستند. درجای دیگر سبزیجات می توانند از برگها (به عنوان مثال: کاهو، کلم پیچ)، ساقه ها (سیب زمینی سفید)، ریشه ها (مانند: سیب زمینی شیرین)، ساقه ها و ریشه ها (مانند: چغندر)، جوانه های گل (برای مثال: کنگر فرنگی) یا قسمتهای دیگری از گیاه ایجاد شوند. تمام میوه ها از گل ساخته می شوند، بنابراین درگیاهان گلدار دیده می شوند. لقاح (به فصل 22 مراجعه شود.) معمولاٌ به طور غیرمستقیم مشخص می کند که تخمدان تخمدانهای یک گل به میوه تبدیل می شود یا نه(گاهی اوقات یک بافت اضافی مانند: نهنج). اگر تخمکها کمتر از حد معینی بارور شوند گلها معمولاٌ بدون رشد بیشتر خشک می شوند و می ریزند.

دانه های گرده محتوی محرک خاصی به نام هورمون هستند که ممکن است توسعه و رشد میوه ها را آغاز کنند (مورد بحث در جزئیات فصل 11) و بعضی اوقات تنها یک مقدار از دانه های گرده کافی هستند که باعث تحریک شوند و تخمدان را به میوه تبدیل کنند. هورمونهای تولید شده بوسیله دانه های توسعه یافته رشد میوه را به جلو می اندازند این هورمونها به نوبه خود محرکهای بیشتری را از دیواره تخمدان برای رشد و توسعه میوه تولید می کنند.

بخشهای یک میوه

هنگامی که یک تخمدان به میوه کامل تبدیل شد به 3 بخش قابل تقسیم است، که هر چند بعضی اوقات تشخیص دادن این بخشها از هم مشکل می باشد. پوست میوه برون بر آن را تشکیل می دهد، در حالی که داخلی ترین بخش میوه که دانه ها را احاطه می کند درون بر را تشکیل می دهد. درون بر ممکن است سخت وسنگی باشد (مانند هسته هلو که دانه را احاطه می کند) درون بر همچنین ممکن است نازک و کاغذی باشد مانند سیب یا آن ممکن است از میان بر جدا نباشد. میان بر به بخشی از میوه گفته می شود که بین برون بر و درون بر قرارگرفته باشد. این سه ناحیه به صورت یکجا فرابرنامیده می شود در میوه های خشک فرابر معمولاٌ خیلی نازک است. بعضی میوه ها فقط شامل تخمدان و دانه ها هستند، بعضی دیگر دارای قسمتهای مجاور گل مانند: نهنج یا کاسبرگها با تخمدان ادغام می شوند و یا به صورتهای مختلفی تغییر می کنند.

میوه ها ممکن است گوشتی یا خشک باشند و همچنین شکوفا یا ناشکوفا باشند و یا از دانه ها مشتق شده باشند یا به صورت جداگانه بوجود آمده باشند. آنها ممکن است ازیک تخمدان یا بیشتر ازیک تخمدان تشکیل شده باشند. تمامی این ویژگیها عموماٌ برای تقسیم بندی میوه بکار می روند، ولی متأسفانه بعضی ازاین ویژگیها برای برخی میوه ها مناسب نیستند. بعضی ازاین مشکلات در طبقه بندی که در ادامه می آید توضیح داده خواهند شد.

انواع میوه

میوه های آبدار یا گوشتی: میوه هایی که حداقل قسمتی از میان بر آنها گوشتی است میوه های گوشتی را تشکیل می دهند.

1- میوه های گوشتی ساده: میوه های گوشتی ساده میوه هایی هستند که گلی با یک مادگی بوجود می آیند. تخمدان ممکن است تحتانی یا فوقانی و یا ساده باشد (مشتق شده از یک برگ تغییر یافته به نام برچه) یا ممکن است شامل برچه های بیشتری باشند که این مرکب (برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد برچه و تخمدان مرکب به فصل 22 مراجعه شود) است. تخمدان ممکن است به تنهایی به میوه تبدیل شود یا دیگر بخشهایی از گل بطور یکسان با آن رشد کنند.

2- میوه شفت: میوه شفت یک میوه ساده گوشتی با یک دانه است که بوسیله یک درون بر سخت احاطه شده است. میوه شفت معمولاٌ از گلهایی با تخمدان فوقانی که دارای یک تخمک است بوجود می آید. میان بر معمولاٌ بطور آشکار همیشه گوشتی نیست و هر چند برای مثال در نارگیل پوسته سخت (محتوی میان بر و برون بر) که معمولاٌ به دور انداخته می شود دارای الیاف (فیبر) زیادی است (فیبر در ساختن برس و چیزهای دیگر استفاده می شود). دانه (گوشت) نارگیل توخالی و معمولاٌ محتوی آندوسپرم های آبکی (به فصل 22 مراجعه شود) که بطور عمومی شیر گفته می شود. دانه بوسیله درون بر سخت احاطه شده است، بنابراین یک میوه شفت است. در مثال دیگر از میوه شفت شامل میوه های سنگی (برای مثال: زردآلو، گیلاس، هلو، آلو، زیتون و بادام) است. در بادام پوست سخت که خشک و در هنگام بلوغ تا حدی شکوفا است و قبل از فروختن در فروشگاهها به دور انداخته می شود و درون بر که سخت و سنگی است، ما قبل از استفاده از دانه آن را می شکنیم.

3- میوه سته: میوه سته معمولاٌ از تخمدان مرکب بوجود می آید و بطور معمول محتوی بیش از یک دانه است. تمام فرابر گوشتی است و تشخیص بین میان بر و درون بر مشکل و سخت است. 3 نوع از میوه سته ممکن است شناخته شده باشند.

سته حقیقی میوه ای است با پوسته نازک که تمام فرابر در هنگام بلوغ نسبتاٌ نرم هستند، اگرچه بیشتر محتوی بیش از یک دانه هستند. مورد جالب توجه و استثنایی در مورد خرما و آوکادو است که دارای فقط یک دانه هستند. نمونه هایی از سته حقیقی شامل: گوجه فرنگی، انگور، خرمالو، فلفل و بادمجان است. بعضی از میوه ها که معمولاٌ شامل کلمه سته می شوند بطور رایج نام گیاهشناسی آنها اصلاٌ سته نیست (برای مثال: توت فرنگی، تمشک، شاه توت).



خرید و دانلود تحقیق در مورد میوه ترجمه 15 ص


تحقیق تئوری ترجمه

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 15

 

تئوری ترجمه

بسیاری از صاحبنظران معتقدند که اصول و مبانی ترجمه زمانی قوام یافت و تدوین گشت که ملل مختلف بر آن شدند تا به طور جدی و چشمگیری از دانش و علوم مختلف مطلع گردند. از این رو در مرحلة ابتدایی برای ترجمه متون مختلف، سعی شد دستور زبان مقصد و واژگان مختلف هر زبان شناسایی و ارزیابی گردد. در آن دوران در غرب کلاسهای مختلفی برای فراگیری فن ترجمه تأسیس شد که معمولاً از یک شیوه خاص پیروی می‌کردند: 1. در کلاسها به زبان مادری صحبت می‌شد و فعالیت کمی هم پیرامون زبان مخاطب صورت می‌پذیرفت.2. در این کلاسها سعی می‌شد دایره واژگان هنرجویان افزایش یابد.3. در این دوره‌ها دستور زبان، به صورتی پیچیده، تدریس می‌شد. 4. هنرجویان فن ترجمه، به تدریج به ترجمه متون مختلف در کلاسها روی می‌آورند. 5. در این کلاسها روی درک مطلب، چه شنیداری و چه نوشتاری، نیز کار می‌شد. در هر حال نهضت ترجمه با فواصل زمانی متفاوت در کشورهای مختلف به راه افتاد و بالطبع، تأثیر بسیار عمیقی در ساختار اجتماعی، فرهنگی، ادبی و ... ملل گذاشت. برخی از متخصصان فن ترجمه بر این باورند که یک مترجم ضرورت ندارد به طور کامل از شیوه‌ها و فنون ترجمه آگاهی داشته باشد. آنها راننده یک اتومبیل را مثال می‌زنند و می‌گویند که یک راننده نیازی ندارد تا کاملاً به فرایند موتور ماشین اشراف داشته باشد. یعنی یک راننده بدون اطلاع از عملکرد موتور ماشین هم می‌تواند رانندگی کند. او تنها باید از قواعد رانندگی مطلع باشد، و طرز به راه انداختن و کنترل ماشین را در شرایط مختلف بداند. این قبیل افراد همین مسئله را در مورد ترجمه متون، ذکر می‌کنند و معتقدند یک مترجم ملزم به فراگیری تمامی اصول و مبانی فن ترجمه نیست. از سویی دیگر برخی تحلیلگران بر این اصل پافشاری می‌کنند که یک مترجم زبردست باید کاملاً به تئوری ترجمه اشراف داشته باشد و در جریان تازه‌ترین ایده‌ها و نقطه نظرهای مطرح شده در این باره باشد. آنها به طور مثال، به مسائل جدیدی که در قالب «تئوری ارتباطات» مطرح شده است اشاره می‌کنند و می‌گویند یک مترجم باید از قواعد و طرحهای مطرح شده در این وادی آگاه باشد. در تئوری ارتباطات مباحثی مطرح شده که می‌تواند مفید باشد و از آن طریق یک مترجم می‌تواند با فرایند ایجاد ارتباطات که در سه مرحله صورت می‌پذیرد آشنا گردد: نویسنده یا سخنگو، متن یا گفتار و مخاطب. هر چقدر میزان آگاهی مترجم، از نویسنده مبدأ بیشتر باشد بهتر می‌تواند متن خلق شده را درک کند. مترجم جدا از آن باید مخاطبان خود را بشناسد و بداند چگونه با آنها ارتباط برقرار سازد. در حقیقت مترجم، چون یک پل ارتباطی است که قصد دارد دو دنیای متفاوت را به هم متصل سازد و شرایط ایجاد ارتباط میان دو سرزمین را فراهم آورد از این رو بر او واجب است تا هم نویسنده اصلی متن را شناسایی کند، هم به درستی متن را مطالعه و درک کند، و هم مخاطبان اثر را بشناسند تا به بهترین شیوه مفاهیم را به آنها تفهیم کند.اصولاً آگاهی از سیر فرایند ارتباطات،‌ می‌تواند کمک بسیار زیادی به مترجمان کند. زمانی مترجم می‌تواند مدعی باشد که ارتباط میان مبدأ و مقصد را فراهم کرده است، که عیناً آنچه را که مد نظر نویسنده بوده، به مخاطب منتقل کرده باشد. در این راستا تنها انتقال مفاهیم مطرح نیست، بلکه مترجم باید حس موجود در یک متن را نیز به درستی درک کند، و آن را به مخاطبان اثر منتقل سازد. با این تصور که در فرایند ارتباط، ابتدا باید کسی مطلبی را بنگارد، سپس متن توسط یک میانجی ـ که مترجم خوانده می‌شود ـ مترجم خوانده می‌شود ـ مطالعه و کالبد شکافی شود، و به واسطة او به فرد دیگری منتقل شود، بهتر می‌توان به فن ترجمه و رسالتی که بر عهده مترجم است اشراف پیدا کرد. در این فرایند تنها انتقال صرف معانی واژگان کافی نیست. در چنین شرایطی مخاطب ممکن است متوجه متن ترجمه شده نشود. اصولاً ترجمة واژه به واژه این خطر را به همراه دارد که متن ترجمه شده ملموس و قابل حس نباشد. در حقیقت یک مترجم باید به ارتباط میان واژگان بیندیشد و به گونه‌ای مفاهیم مورد نظر نویسنده اصلی را به مخاطب منتقل سازد، که مخاطب احساس کند نویسندة اصلی به زبان مادری خود او می‌اندیشد و صحبت می‌کند. از این رو یک مترجم باید به زبان مبدأ و مقصد اشراف داشته باشد، و به گونه‌ای متن را پیش روی چشمان مخاطب قرار دهد که فرد مذکور متوجه فرایند ترجمه نشود.در امر ترجمه توجه به این مسئله ضروری است که هر چقدر مترجم به دوره و زمانی که نویسنده مبدأ در آن می‌زیسته نزدیک‌تر باشد بهتر می‌تواند به مفاهیم و ایده‌های مد نظر او پی ببرد و آن را به افراد دیگر منتقل سازد؛ چرا که فرد مذکور به شرایط و حال و هوای حاکم بر



خرید و دانلود تحقیق تئوری ترجمه


زردی (یرقان)

زردی (یرقان)

 

 

 

 

 

 

 

مقاله با عنوان زردی (یرقان) در فرمت ورد در 14 صفحه و شامل مطالب زیر می باشد:

زردی (یرقان) چیست؟
چه عواملی باعث زردی می شوند؟
زردی با عث چه مشکلاتی می شود.
چه بیماری هایی باعث زردی می شود؟
التهاب شدید کبد 
زردی نوزادی چیست؟(زردی در بچه های نوزاد)
علت بوجود آمدن زردی چگونه تشخیص داده می شود؟
معاینات فیزیکی 
آزمایش خون
توموگرافی کامپیوتری
انواع آندوسکپی



خرید و دانلود زردی (یرقان)


پرورش طیور گوشتی

 

 

 

 

 

 

 

مقاله با عنوان پرورش طیور گوشتی در فرمت ورد در 15 صفحه و شامل مطالب زیر می باشد:

مقدمه
اهمیت گوشت طیور در تغذیه انسان
ارزش غذایی گوشت مرغ
طبقه بندی گوشت طیور
تاریخچه
انتخاب جوجه
سلامت جوجه
الف- بیماری هایی که به وسیله مرغ مادر به جوجه منتقل می شوند:
بیماری های ویروسی
بیماری های میکروبی
بیماری های دسته مایکوپلساماها
ب) وجود ایمینیت کافی مادر در جوجه ها:
ج) عدم بیماری های ناشی از کمبودها تغذیه ای
هـ ) بیماری هایی که از آلودگی تشکیلات جوجه کشی به جوجه منتقل می گردد
علائم جوجه های سالم
نژادهای مخصوص جوجه گوشتی
نژاد ردایلندرد Rhodde – island
نژاد نیوهمپشایر (New Hampshire)
نژاد سوسکس (Sussex)
نژاد کورنیش (Cornish)
وسایل مورد نیاز برای پرورش جوجه گوشتی
وسایل مورد نیاز
وسایل مورد نیاز برای پرورش جوجه کبابی با روش استفاده از بستر
فضای مورد نیاز
دستگاه تهیه حرارت
طرز نگاهداری جوجه گوشتی
ضد عفونی کردن لانه
انتخاب بستر
آماده نمودن تشکیلات برای ورود جوجه

 



خرید و دانلود پرورش طیور گوشتی


تحقیق در مورد نورمن فاستر ترجمه

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

دسته بندی : وورد

نوع فایل :  .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد صفحه : 8 صفحه

 قسمتی از متن .doc : 

 

Norman Foster - Architect

Few contemporary architects could be described as household names, but then few architects have had such long and prolific careers, or have put their name to so many high-profile building projects, as Norman Foster.

Norman Robert Foster was born in Manchester in June 1935, and grew up in the working class neighbourhood of Levenshulme. He was naturally gifted and performed well at school. At the same time he took an interest in architecture, particularly in the works of Frank Lloyd Wright (1867 - 1959) and the Modernist master Le Corbusier1. He considered a career in architecture from an early age, but National Service and a number of rather mundane day jobs intervened. While working in the contracts department of a small Manchester-based firm of architects (John Beardshaw & Partners), however, his sketching talents were spotted, and he soon moved into the drawing department.

Foster did not need much more encouragement than that. At 21 years of age he began his architectural studies at Manchester University. Lacking in neither the attitude nor the aptitude to succeed, he won practically every prize and scholarship available. A number of these enabled him to visit Europe and take in its architecture, including the works of Jørn Utzon (the Danish-born architect and designer of the Sydney Opera House) and Le Corbusier.

Foster's academic successes at Manchester won him a Henry Fellowship to pursue graduate studies at Yale University, USA. There he met Richard Rogers and they began a life-long friendship. After graduating from Yale, Foster travelled throughout the United States for a year, and returned to England in 1962.

He began professional practice, forming Team 4 with Richard Rogers and Wendy and Georgie Cheesman, two sisters who were also Yale alumni. Richard Rogers' first wife Su was also a member of the team. Wendy Cheesman later became Foster's first wife2.

Professional Practice

Team 4's output began with a number of small and ecologically concerned residential projects, but it was the 30,000 sq ft Reliance Controls factory (Swindon, UK, 1965-66) which made their name. This was essentially just a large steel shell containing a vast amount of flexible space. Yet it was a turning-point: the earliest example of the use of lightweight construction and industrial components, the so-called 'High Tech Architecture' which would form the basis of both Foster's and Rogers' work, and that of a great many of their peers, over the coming decades.

In 1967 the members of Team 4 went their separate ways. Richard Rogers went on to collaborate with Renzo Piano on the Centre Pompidou in Paris, and Norman and Wendy formed Foster Associates, now known as Foster & Partners. 1968 saw the beginning of a long period of collaboration with the American architect Richard Buckminster Fuller, which continued until Fuller's death in 1983. Foster and Fuller worked together on the Samuel Beckett Theatre project, and on a number of theoretical designs aimed at developing environmentally friendly offices and houses. While these designs remain unrealised, this period of collaboration continues to inform Foster's architecture to this day, and provided inspiration for the office tower at 30 St Mary Axe in the City of London, the UK's first-ever ecological skyscraper.

The Present Day

Today Foster & Partners are one of the very largest architectural practices in the world, employing roughly 500 people. They maintain offices in Hong Kong and Berlin, along with their headquarters on the South Bank of the Thames next to Battersea Park - the studio itself being a Foster creation. The firm's output is phenomenal and shows no sign of abating.

As quickly as the buildings roll out, the honours and awards roll in. Foster was knighted in 1990, and in 1993 was awarded the prestigious Royal Gold Medal by the Royal Institute of British Architects. In 1998 his American Air Museum building at Duxford, UK, was awarded the Stirling Prize, while in 1999 he became both a Pritzker Laureate and a Life Peer, assuming the title of Lord Foster of Thames Bank.

Of course, in a practice with such a prolific turnover of projects, it would be unrealistic to expect one man to design each and every building the firm creates. Despite his talents, Norman Foster is no exception, and these days is content to oversee the work of his team and his senior partners5.

Foster ceaselessly travels the world, frequently in aircraft piloted by himself, casting a watchful eye over the numerous projects which the practice has on the go at any one time. His influences, his ambition to reduce energy consumption, and his determination to utilise cutting-edge technology in order to create the finest buildings possible, continue to inform every piece of work the practice completes.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1 Pseudonym of Charles Edouard Jeanneret, the Swiss-born architect and artist (1887 - 1965).2 Reports of this period are frequently confused, and often incorrectly imply that Su Rogers was the fourth partner. Georgie Cheesman, the only fully-qualified architect at the very beginning, left after only a couple of months, but the Team 4 name was kept.3 1999 Pritzker Prize Monograph, Sir Norman Foster.4 Valuable and historic buildings in the UK are often 'listed' by the Department of National Heritage, with the intention of ensuring that the architectural and historic interest of the building is carefully considered before any alterations are made. Grade 1 is the highest listing, reserved for buildings defined as being of exceptional interest.5 For example, City Hall and 30 St Mary Axe were ostensibly designed by senior partner Ken Shuttleworth, and most of the Great Court at the British Museum by Spencer de Grey.

نرمن فاستر معمار

تعداد کمی از معماران معاصر از نامهای خانوادگیشان استفاده می کنند و نیز معماران اندکی, چنین روش قدرتمندانه را استفاده می کنند و ممکن است اسمشان را بر روی پروژه های ساختمان عظیم بگذارند که نرمان فستر یکی از آنهاست. نرمن رابرت فستر که در سال 1935 در منچستر به دنیا آمد و در میان طبقه کارگر رشد کرد .ذاتاً داراری استعداد زیادی بود و در مدرسه شاگرد خوبی به شمار می رفت. در همین زمان، او احساس کرد که به معماری و مخصوصاً کارهای فرانک لیوید رایت ( 1959- 1867) علاقه مند است و نیز استاد مدیریت لی کور بوزیرال توجه او را به خود جلب نموده است. او از سنین کودکی گذراندن دوره ای را در زمینه معماری آغاز نموده اما مسائل مادی و خانوادگی در این زمنیه برای او مشکل ساز بود.

پس از شروع کار وبستن قرارداد با یک شرکت کوچک معماری منچستر به اسم شرکت جان بروشاو و شرکاء به زودی استعداد خود را در زمنیه نقشه کشی بروز داد و به قسمت هنر و طراحی راه یافت . مسائلی که باعث دلگرمی و تشویق فستر شد کما همین مواردی است که ذکر شد.



خرید و دانلود تحقیق در مورد نورمن فاستر ترجمه